Rosa Jamali poet

Rosa Jamali is a renowned poet in contemporary Iran; she is often considered as the most important female figure in Post-revolutionary Persian literature. 

She studied Drama at the Tehran University of Art; later she received her MA degree in English Literature from Tehran University. 

Her debut collection of poems, " This Dead Body is Not an Apple, it is either a Cucumber or a Pear" , was published in 1997 and announced a major new voice in Iranian poetry. The book opened Persian poetry to new creative possibilities. Her second collection of poems " Making a Face" was well received by critics and established her literary career. In this collection, with its stream-of-consciousness narrative poems; she merges different types of discourse and registers – archaic, colloquial and written, formal and informal, journalistic or scientific and so on... She adopts a kind of music from classical Persian poetry and imbues that with the natural cadence of speech, juxtaposing long and short sentences, infusing the whole with her bitter and distinctive sense of humour. 
Her third collection " Making Coffee To Run a Crime Story" is a re-reading of Sadegh Hedayat’s Blind Owl in a post-modern narrative. 
The lengthy dramatic poem at the beginning of book retells the image of misogyny in Hedayat's literature; the chopped off woman in the blind owl. The poem has got frequent references to bible, myths & characters." Here Gravity is Less" is a collection of her short avant-guard pieces on urban life and " Dating Noah's Son" , a collection with so many biblical themes. The book " The Hourglass is Fast Asleep" has been mentioned for combining a present-day setting with the myths and themes of Persian mystics. Like Suhrawardi she takes the philosophy of illumination to talk about life from an Eastern Perspective; a kind of cosmology in which all creation has taken an existence from the light of lights; a kind of unification with the heaven above. In this book, she writes on death & love as Omar Khayyam did so many years ago. The book has been widely discussed in its mythological references through birth and rebirth cycle, vegetation deity and archetypal patterns. And " Highways Blocked" , her recent poems are much more in the political scene of present-day Iran. 

She has written a number of poetry reviews, critical articles, and scholarly essays... In an article on 'Ahmad Shamlu's poetry, she says: 
' Shamlu is a part of our cultural heritage, but we are from a different generation so we have to criticise the past: 
1- Shamlou's poetry is a political speech. 
2-The music he creates in his poetry comes from fragmenting the phrases which cannot be real music where else he applies the classical kind of rhythm which is not used in modern literature. 
3- The archaic style he applies can't utter today's life throughout poetry. 
4- In his love poems, he describes his lover as a nurse, mother or a paragon of patience which cannot be practical in real life. 
5-He applies the eloquence of the 11th-century prose which sounds obsolete and old-fashioned now. 

Rosa Jamali's poems have been translated to various languages; English, French, German, Swedish, Turkish, Italian, Dutch & Esperanto... Among her translators are the distinguished Rumi Scholar, Franklin Lewis, and British acclaimed poet and prominent scholar of THE BOOK OF KINGS, Dick Davis. 

She has translated a number of English poets into Persian among which are Yeats, Sylvia Plath, Carol Anne Duffi, Adrienne Rich, Beat poets, John Ashbury, and some recent poets, ... 
'The shadow ' is a play by Rosa Jomali. The police are seeking for a murderer, a woman but he's found eleven women resembling the murderer. The setting is a room. There are two women in black, covered their hair in black headscarves confronting in a shelter. They were born on the same day and they've got one name. They both married a man called Parviz. 
A challenge of identity let them kill each other. In the end, a third woman exactly like them enters the same room, finding a piece of paper: 'The police have arrested 13 women who are quite alike but two have been found dead.' 
She has also collaborated with Franklin Lewis in 
the English Translation of Ghazaleh Alizadeh's 'The House of Edrisis'. 
She has appeared in different literary festivals and sessions worldwide. She delivered a talk on " Iran in writting" at the British Library in Feburary 2015 following a Panel Discussion with Ahamad Karimi Hakkak and Daljit Nagra.In Gutenburg poetry festival(2013) she has talked about the image of contemporary Iranian women in Literature. She has been a guest poet in different Persian study centre in the United States like Chicago University, Colombia University, Iranica Centre, UCLA, University of Arcansas, Meriland university, George Washington University, Library of Congress and.... India's Asian biennale of poetry(2019) is among her recent contributions. 
" The Forbidden City" , which is her next collection of poetry, is under print now. 
Many of her poems have been translated by herself.

Rosa Jamali's Works:

This Dead Body is not an Apple, it's either a Cucumber or a Pear(1997) 
Making a Face(1978) 
Making Coffee to Run a Crime story(2002) 
The Sand Glass is Fast 
Asleep(2011) 
Highways Blocked(2015) 
The Shadow (a play) 
The Forbidden City(2019) 
Anthology of English poets translated into Persian(2019

 


 

 

 

 

 

Contact:

rosa_jamali@yahoo.com

rosajamali@gmail.com

rosa.jamali@ut.ac.ir

 

Make a free website with Yola